wegesemantyka
Gdzieś czytałam, że w Indiach nie używa się określenia wegetarianin, gdyż zwyczajowa tradycyjna dieta jest wegetariańska, więc nie ma potrzeby określania większości społeczeństwa. Funkcjonuje natomiast określenie nie wegetarianin na odróżnienie tych, którzy jedzą mięso.
Odwrotnie niż u nas, gdzie podstawowa dieta zawiera mięso i jest to po prostu zwykłe jedzenie, zwykła dieta. Dla odróżnienia tych, którzy nie jedzą mięsa używamy określenia wegetarianie, czy też bardziej swojsko – jarosze.
Czy to prawda?
Rzeczywistość kształtuje język (odwrotnie zresztą też). Wydaje mi się więc to wielce prawdopodobne.